一、“兩會”報道中的常見用詞錯誤:“議案”、“提案”混淆
“兩會”召開期間,網(wǎng)絡(luò)及部分傳統(tǒng)媒體上常見政協(xié)委員提交議案、人大代表提交提案之類說法。這無疑是混淆了“議案”和“提案”兩個不同的概念。
“議案”是具有法定提案權(quán)的國家機(jī)關(guān)、會議常設(shè)或臨時設(shè)立的機(jī)構(gòu)和組織,以及一定數(shù)量的個人,向權(quán)力機(jī)構(gòu)提出審議并做出決定的議事原案。根據(jù)《全國人民代表大會議事規(guī)則》,人大代表提出的是“議案”。
而“提案”是政協(xié)委員和參加政協(xié)的各黨派、各人民團(tuán)體以及政協(xié)各專門委員會,向政協(xié)全體會議或者常務(wù)委員會提出的書面意見和建議,經(jīng)提案審查委員會或者提案委員會審查立案后,交承辦單位辦理。《中國人民政治協(xié)商會議全國委員會提案工作條例》,對提案的提出、審查、辦理、監(jiān)督等有詳細(xì)規(guī)定。
二、中央巡視工作報道中的常見用字錯誤:“入駐”誤為“入住”
“住”與“駐”都有停留的意思;但是“住”泛指通常意義的居住,“駐”則特指為軍事目的或執(zhí)行公務(wù)而駐扎、留駐。中央巡視組進(jìn)入某地或某單位,是為執(zhí)行公務(wù)而駐扎,而不是普通的居住,因此應(yīng)用“入駐”,不用“入住”。
三、國家計生新政宣傳中的概念錯誤:“單獨二孩”誤為“單獨二胎”
《中共中央關(guān)于全面深化改革若干重大問題的決定》提出,“堅持計劃生育的基本國策,啟動實施一方是獨生子女的夫婦可生育兩個孩子的政策”。許多媒體在宣傳報道這一新政時,提出了“單獨二胎”的說法。
將“一方是獨生子女的夫婦”簡稱“單獨”沒有問題,但把“兩個孩子”簡稱為“二胎”,是不準(zhǔn)確的!岸ⅰ敝竷蓚孩子,“二胎”指兩個胎次。如果生育的是雙胞胎,一胎已經(jīng)有兩個孩子,再允許生“二胎”,就可能有三個或四個孩子。這可能導(dǎo)致對新政的誤讀。
四、APEC會議報道中的一個病態(tài)詞語:“國際間”
2014年11月中旬APEC會議在北京召開,一些媒體上出現(xiàn)了“國際間”的說法,如“把APEC會議當(dāng)成國際間的交流平臺”等。
際,即彼此之間!皣H”自然是指國與國之間,其后再加上“間”,便成了疊床架屋。把“國家間”說成“國際間”,這是一種病態(tài)表述。
五、馬航MH370失聯(lián)事件報道中用詞滯后:“通信”誤為“通訊”
在馬航MH370失聯(lián)事件中,有關(guān)“通信系統(tǒng)”的話題成為各界關(guān)注的焦點,但許多媒體都把“通信”誤為“通訊”。
“通信”特指用電波、光波等傳送語言、文字、圖像等信息,如“通信設(shè)施”、“通信系統(tǒng)”等等!巴ㄓ崱笔恰巴ㄐ拧钡呐f稱,全國科學(xué)技術(shù)名詞審定委員會早于2006年已審定公布“通信”為規(guī)范詞形。“通訊”目前專指一種新聞體裁。
六、明星“污點”事件報道中的常見用詞錯誤:“拘留”誤為“逮捕”
2014年8月14日,房祖名因涉毒事件被北京警方刑事拘留,當(dāng)時許多媒體報道時卻說“房祖名被警方逮捕,成龍代為致歉”等等。
“拘留”和“逮捕”是兩個不同的法律概念!熬辛簟卑ā靶淌戮辛簟、“行政拘留”、“司法拘留”。房祖名當(dāng)時屬于刑事拘留。這是公安機(jī)關(guān)依法對現(xiàn)行犯或犯罪嫌疑人在緊急情況下采取臨時限制其人身自由的強(qiáng)制措施。
“逮捕”是司法機(jī)關(guān)依法剝奪犯罪嫌疑人人身自由,強(qiáng)制羈押審查的刑事措施。我國《刑法》第三百五十四條規(guī)定:“在拘留期限內(nèi),公安機(jī)關(guān)收集到足夠的證據(jù)證明其犯罪事實,辦理逮捕手續(xù)將被拘留的犯罪嫌疑人逮捕。”
房祖名經(jīng)審查,北京檢察機(jī)關(guān)在9月17日以涉嫌“容留他人吸毒罪”對其批準(zhǔn)逮捕?梢,“逮捕”是在“拘留”之后發(fā)生的事。
七、經(jīng)濟(jì)新聞報道中的常見數(shù)字用法錯誤:阿拉伯?dāng)?shù)字和“幾”連用
2014年下半年國際油價“跌跌不休”,媒體上說:“國際油價跌至每桶70幾美元”,“油價跌至60幾美元每桶”。
“70幾”“60幾”應(yīng)寫成“七十幾”“六十幾”!皫住笔菙(shù)詞,表示二至九之間的不定的數(shù)目!冻霭嫖锷蠑(shù)字用法》明確規(guī)定:含“幾”的概數(shù),應(yīng)采用漢字?jǐn)?shù)字。如:幾千、二十幾、一百幾十、幾十萬分之一。
八、清明紀(jì)念活動報道中的常見知識錯誤:“碑文”誤為“墓志銘”
清明時節(jié),社會各界組織掃墓活動。在追憶逝者生前事跡時,常引用墓碑上的一些文字,媒體報道時常將之稱為“墓志銘”。
其實,碑文和墓志銘是兩回事。墓志銘,一般分志和銘兩部分。志,多用散文寫成,記述死者的姓名、籍貫、生平等;銘,則用韻文寫成,內(nèi)容是對死者的贊揚、哀悼等。墓志銘刻在石上,埋在墓內(nèi)。在墓地上不可能看到墓志銘。
碑文是刻在墓碑上的文字,內(nèi)容為死者的姓名、生卒年月以及子孫姓名等,有時也刻有死者的生平事跡。
九、影視作品中的常見繁體字使用錯誤:“松樹”誤為“鬆樹”
在影視作品中,為了真實地反映歷史,常有需要用繁體字的場合。多部影視作品中,“松樹”誤為“鬆樹”。
如年內(nèi)熱播的《紅高粱》電視劇中,便有“三徑寒鬆含露泣”的聯(lián)語。其實,“松”、“鬆”是兩個不同的字!八伞奔此蓸,本有其字!绑牎北玖x是頭發(fā)亂蓬蓬的樣子,引申出與“緊”相對的意思,進(jìn)一步表示酥脆、放開、解開等義。簡化字頒布實施后,“松”“鬆”合并為“松”,但“松樹”不能因此寫成“鬆樹”。
十、文體新聞報道中的用典錯誤:“折桂”誤為“折桂冠”
2014年8月31日,香港小姐總決賽落幕,邵珮詩獲得冠軍,許多媒體稱之為“折桂冠”。這是雜糅了“折桂”與“桂冠”兩個不同的典故。
古代把名列第一比喻成“桂林之一枝”,后世便用“折桂”指科舉及第,現(xiàn)也指考試或競賽取得優(yōu)異成績。
而“桂冠”是用月桂樹葉編制的帽子,古希臘人常授予杰出的詩人或競技的優(yōu)勝者。后也可指某種光榮的稱號或者競賽中的冠軍!肮鸸凇笨梢詩Z得、贏得,但不能說“折”。這一錯誤也常見于體育比賽的報道中。
|