仔細看看這兩個字:兩個口分別框住了四方八面,意為“圍起來的草場”,念枯略(kūlue),內(nèi)蒙古方言中一般讀作庫倫(kūluan),“圐圙”一詞現(xiàn)多用作地名。
圐圙是蒙古語音譯詞,又譯為“庫倫”。其字型由“口”框住的“四方八面”可形象的表示其意為“城圈”即“圍起來的草場”,通俗的說指“網(wǎng)圍欄”。在內(nèi)蒙古方言中指圍住的土地,特指牧民為了保護草場不被他人的牲畜破壞而用鐵絲網(wǎng)圍住的一片草原,稱為“草圐圙”。
在河南安陽方言以及陜北方言除了做“圓圈”、“范圍”講以外,還可以做動詞,如將某東西圈起來可以說“把它圐圙住”。讀“kuo luan”。做名詞時一般加兒化音,讀“kuluaner”。如月暈,可以說“月亮四周有個圐圙兒”。
在青島方言中,圐圙囤子(讀作ku lun dun zi),指農(nóng)村一種用藤條編成的用來存儲糧食等物品的容器。一般直徑兩米左右甚至更大。