一、足協(xié)致歉聲明中的成語誤用:以“差強人意”表示讓人不滿意。 2019年11月,中國男足在世界杯預(yù)選賽中負于敘利亞隊。賽后,中國足協(xié)通過微博為中國男足的糟糕表現(xiàn)向球迷致歉:“中國男足表現(xiàn)差強人意,令廣大球迷倍感失望,中國足協(xié)對此深表歉意!”其中誤將“差強人意”當(dāng)作“讓人不滿意”用了。差(chā):略微;強:振奮。“差強人意”表示大體上還能使人滿意。
二、明星微博中的知識差錯:把“人非圣賢孰能無過”當(dāng)成孔子的話。 2019年11月,演員李小璐和賈乃亮宣布離婚。隨后,李小璐發(fā)微博稱自己是一個“普通女人”,還說“孔子曰:人非圣賢孰能無過”。這句話不是孔子說的。已有辭書收錄“人非圣賢,孰能無過”條目,用例大約出現(xiàn)在明清時期,意思是:常人不是圣賢,誰能不犯錯誤?其出處可追溯到《左傳·宣公二年》“人誰無過,過而能改,善莫大焉”一語。 三、干支紀(jì)年中的用字錯誤:“己亥”誤為“已亥”。 2019年是農(nóng)歷己亥年,“己亥”在使用中常被誤為“已亥”。干支是天干和地支的合稱。天干中有“己”沒有“已”,干支紀(jì)年中只有“己亥”年而沒有“已亥”年。還有將“2019年己亥年”誤為“2019年乙亥年”的。干支紀(jì)年中確實有“乙亥”年,但2019年不是。 四、科技新聞中的詞形錯誤:“挖墻腳”誤為“挖墻角”。 2019年8月,華為發(fā)布操作系統(tǒng)“鴻蒙”,并許諾了眾多優(yōu)惠,力邀安卓應(yīng)用程序開發(fā)者為鴻蒙效力。媒體一時調(diào)侃:這是在“挖安卓的墻角”。其中“墻角”是“墻腳”之誤。墻角是指兩堵墻相交接所形成的角;墻腳則指墻基。墻角被挖開對墻體損害有限,但墻腳被挖整堵墻就會坍塌。因此,漢語詞匯系統(tǒng)中有“挖墻腳”,而無“挖墻角”!巴趬δ_”即拆除墻基,比喻從根本上加以破壞。 五、影視新聞中的用字錯誤:“主旋律”誤為“主弦律”。 2019年國慶期間,《我和我的祖國》《攀登者》《中國機長》三部主旋律影片集中上映,獲得廣泛好評。相關(guān)新聞中,“主旋律”常誤為“主弦律”!靶伞蓖ǔV溉舾蓸芬艚(jīng)過藝術(shù)構(gòu)思而形成的有組織、有節(jié)奏的組合;“主旋律”指多聲部音樂作品中的主要曲調(diào),現(xiàn)在也用來比喻基本的觀點、主要的精神!靶伞辈荒軐懽鳌跋衣伞保爸餍伞币膊荒軐懽鳌爸飨衣伞。 六、經(jīng)貿(mào)新聞中的不規(guī)范用字:“鲇魚”誤為“鯰魚”。 2019年11月,美國確認中國鲇魚監(jiān)管體系與美國等效,中方表示歡迎。相關(guān)報道多將“鲇魚”誤為“鯰魚”。鲇魚,頭扁平,口寬大,體表無鱗,多黏液,過去也作“鯰魚”。2013年《通用規(guī)范漢字表》公布實施,確定“鲇”為規(guī)范字,而其異體字“鯰”未收入表中。此后,將“鲇魚”寫成“鯰魚”就是不規(guī)范的了。 七、司法新聞中的詞語誤用:“不以為意”誤為“不以為然”。 2019年10月,大連一名10歲女孩慘遭殺害,兇手蔡某因不滿14周歲,依法不追究刑責(zé)。有媒體報道:蔡某行為素有不端,其父母雖有察覺卻“不以為然”,未加嚴(yán)管,最終導(dǎo)致惡性事件。其中“不以為然”是“不以為意”之誤!安灰詾橐狻敝覆话咽虑榉旁谛纳,表示不重視;“不以為然”指不認為他人是正確的,表示不同意。父母不重視孩子的不良行為,應(yīng)用“不以為意”。 八、環(huán)保新聞中的用字錯誤:“禁漁”誤為“禁魚”。 2019年年初,多部委聯(lián)合印發(fā)《長江流域重點水域禁捕和建立補償制度實施方案》,對長江流域分階段實施禁捕做了規(guī)定。在相關(guān)報道中,部分媒體把“禁止捕魚”說成“禁魚”,混淆了“魚”和“漁”的區(qū)別!棒~”是名詞,即魚類;“漁”是動詞,即捕魚。“禁漁”是為了保護漁業(yè)資源,在一定時期或一定水域內(nèi)禁止捕撈,不能寫成“禁魚”。 九、波音墜機事件中的用語錯誤:“令人堪憂”。 2019年3月,埃塞俄比亞一架波音737-8飛機發(fā)生墜機空難,舉世震驚。不少媒體報道:波音飛機的安全性“令人堪憂”!傲钊丝皯n”是病態(tài)結(jié)構(gòu)!翱啊敝钢档茫弧翱皯n”指值得擔(dān)憂,意即令人擔(dān)憂。因此,可以說“波音飛機的安全性堪憂”,也可以說“波音飛機的安全性令人擔(dān)憂”。但是,將“堪憂”與“令人擔(dān)憂”雜糅成“令人堪憂”,是錯誤的。 十、外交新聞中的詞語誤用:“令人不齒”誤為“令人不恥”。 對于美國無端挑釁的“霸凌主義”行為,我外交部發(fā)言人曾用“令人不齒”一詞予以抨擊。相關(guān)報道常將“令人不齒”誤為“令人不恥”!褒X”本指牙齒,引申指并列;“不齒”指不與同列,表示鄙視!安粣u”指不以為有失體面,如“不恥下問”。對美國的挑釁行為表示鄙視,應(yīng)用“令人不齒”。“令人不恥”是根本說不通的。
|